การศึกษากลวิธีการปรับบทแปลนวนิยายเรื่อง ปมปริศนาราชาไหมไทย จิม ทอมป์สัน สํานวนของสุรเดช ไกรนวพันธ์
| dc.contributor.author | วรวิทย์ กิจเจริญไพบูลย์ | |
| dc.date.accessioned | 2025-09-03T03:45:55Z | |
| dc.date.available | 2025-09-03T03:45:55Z | |
| dc.description.abstract | งานวิจัยชิ้นนี้เป็นงานวิจัยเชิงคุณภาพ มุ่งเน้นศึกษากลวิธีการปรับบทแปลนวนิยายเรื่อง “ปมปริศนาราชาไหมไทย จิม ทอมป์สัน” สํานวนของสุรเดช ไกรนวพันธ์ โดยมีวัตถุประสงค์ เพื่อ วิเคราะห์และศึกษากลวิธีการปรับบทแปลของผู้แปล (สุรเดช ไกรนวพันธ์) ผลการศึกษามีดังนี้ ในด้านกลวิธีการปรับบทแปลระดับคํานามผู้แปลอาศัยการปรับบทแปลโดยใช้คําทับศัพท์โดยการเพิ่มการอธิบาย การปรับใช้มาตราวัดและเวลาตามแบบอย่างของภาษาฉบับแปล การปรับมาตราวัดระยะต่าง ๆ (ระบบ เมตริก) การปรับใช้คําอ้างอิงสิ่งที่มีความหมายกว้างกว่าคําที่ปรากฏในต้นฉบับ ในส่วนของการแปลคําสรรพนาม ผู้แปลปรับใช้คําสรรพนามไทยที่เหมาะสมกับบริบท และใช้คําสรรพนามให้เหมาะสมกับรูปประโยค กลวิธีการปรับบทแปลระดับประโยคนั้น ผู้วิจัยพบว่าผู้แปลใช้การปรับวิธีเรียงคําในประโยค การทําประโยคที่ซับซ้อนให้เป็นประโยคที่ง่าย และการละไม่แปลประโยค การปรับบทแปลในระดับย่อหน้าผู้แปลอาศัยการจัดย่อหน้าใหม่ ทั้งจากย่อหน้าเดียวเป็นหลายย่อหน้า และจากหลายย่อหน้ารวบมาเป็นย่อหน้าเดียว ในส่วนของการปรับบทแปลในระดับเนื้อหา ผู้แปลมีการใช้การปรับใช้คําแสดงพจน์ การปรับประโยคกรรมวาจก และปรับใช้คําราชาศัพท์ให้เหมาะสมกับบริบท | |
| dc.identifier.uri | https://repository.dusit.ac.th/handle/123456789/11771 | |
| dc.publisher | มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนดุสิต | |
| dc.subject | นวนิยาย -- การแปล | |
| dc.title | การศึกษากลวิธีการปรับบทแปลนวนิยายเรื่อง ปมปริศนาราชาไหมไทย จิม ทอมป์สัน สํานวนของสุรเดช ไกรนวพันธ์ | |
| mods.location.url | https://ebooks.dusit.ac.th/detail.php?recid=1294 |