การศึกษากลวิธีการปรับบทแปลนวนิยายเรื่อง ปมปริศนาราชาไหมไทย จิม ทอมป์สัน สํานวนของสุรเดช ไกรนวพันธ์

Default Image
Date
ISBN
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Resource Type
Publisher
มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนดุสิต
Views
Views1
Usage analytics
Journal Title
การศึกษากลวิธีการปรับบทแปลนวนิยายเรื่อง ปมปริศนาราชาไหมไทย จิม ทอมป์สัน สํานวนของสุรเดช ไกรนวพันธ์
Recommended by
Abstract
งานวิจัยชิ้นนี้เป็นงานวิจัยเชิงคุณภาพ มุ่งเน้นศึกษากลวิธีการปรับบทแปลนวนิยายเรื่อง “ปมปริศนาราชาไหมไทย จิม ทอมป์สัน” สํานวนของสุรเดช ไกรนวพันธ์ โดยมีวัตถุประสงค์ เพื่อ วิเคราะห์และศึกษากลวิธีการปรับบทแปลของผู้แปล (สุรเดช ไกรนวพันธ์) ผลการศึกษามีดังนี้ ในด้านกลวิธีการปรับบทแปลระดับคํานามผู้แปลอาศัยการปรับบทแปลโดยใช้คําทับศัพท์โดยการเพิ่มการอธิบาย การปรับใช้มาตราวัดและเวลาตามแบบอย่างของภาษาฉบับแปล การปรับมาตราวัดระยะต่าง ๆ (ระบบ เมตริก) การปรับใช้คําอ้างอิงสิ่งที่มีความหมายกว้างกว่าคําที่ปรากฏในต้นฉบับ ในส่วนของการแปลคําสรรพนาม ผู้แปลปรับใช้คําสรรพนามไทยที่เหมาะสมกับบริบท และใช้คําสรรพนามให้เหมาะสมกับรูปประโยค กลวิธีการปรับบทแปลระดับประโยคนั้น ผู้วิจัยพบว่าผู้แปลใช้การปรับวิธีเรียงคําในประโยค การทําประโยคที่ซับซ้อนให้เป็นประโยคที่ง่าย และการละไม่แปลประโยค การปรับบทแปลในระดับย่อหน้าผู้แปลอาศัยการจัดย่อหน้าใหม่ ทั้งจากย่อหน้าเดียวเป็นหลายย่อหน้า และจากหลายย่อหน้ารวบมาเป็นย่อหน้าเดียว ในส่วนของการปรับบทแปลในระดับเนื้อหา ผู้แปลมีการใช้การปรับใช้คําแสดงพจน์ การปรับประโยคกรรมวาจก และปรับใช้คําราชาศัพท์ให้เหมาะสมกับบริบท
Description
Citation
View online resources
Collections